ニュース

謎の翻訳サイト『DeepL』、Google翻訳より精度が圧倒的に高くてヤバいと話題に [668024367]

1 ::2021/07/23(金) 13:06:57.47 ID:JXmLRWvR0.net ?2BP(1500)
https://img.5ch.net/ico/nida.gif
独翻訳サイトに世界が注目 グーグルより高評価も 
ネット・IT
2021年7月16日 15:00 [有料会員限定]

【フランクフルト=深尾幸生】インターネットの翻訳サービスで独DeepL(ディープエル)が存在感を高めている。昨年から翻訳対象に日本語も追加し、「定番のグーグル翻訳より精度が高い」との評価も聞かれる。ヤノスラフ・クチロフスキ最高経営責任者(CEO)は日本経済新聞の取材に「(米グーグルなどに対する)優位性を維持できる」と自信を示した。
https://www.nikkei.com/article/DGXZQOGR07DYK0X00C21A7000000/

DeepLで翻訳した記事
https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/news/1626970179/

109 ::2021/07/23(金) 16:21:57.21 ID:8a7TxuJ/0.net

>>69
OCRはそれが当たり前ですよ

6 ::2021/07/23(金) 13:09:27.78 ID:U+tn5EJ80.net

エロサイトみたいな名前

59 ::2021/07/23(金) 14:07:10.24 ID:AVZNPzf80.net

ディープルいいんだがググルも追いついてきてる

57 ::2021/07/23(金) 14:04:46.46 ID:q1M2vp5c0.net

>>55
そーなのか
和文英訳ほとんどしないから知らなかった
覚えておこう・・・・(´・ω・`)

34 ::2021/07/23(金) 13:35:54.88 ID:vDoMggn00.net

グーグル翻訳別に大したことなくね?正直実用性低いと思うわ

28 ::2021/07/23(金) 13:33:50.59 ID:Wk5IO0HW0.net

>>3
ドスケベ小説ばっかり翻訳してすまん
グーグル翻訳より明らかにドスケベで助かってるよ

139 ::2021/07/23(金) 19:27:40.68 ID:Jn5n72D50.net

ディープラーニングと違うのか?

83 ::2021/07/23(金) 14:55:51.59 ID:k7qibqpj0.net

>>82
今日はフォーマルじゃなく
五輪やな

68 ::2021/07/23(金) 14:19:19.71 ID:Eh3L1W5K0.net

お約束的で無難な答えを出してくれる志望者を「常識がある」と考えちゃうようではね。
http://oksyi.court-jester.org/abb/22Q6X77/2802848642.html

面接される側もまた、面接する側を面接しているのである
http://oksyi.court-jester.org/60p36Sm/0112858325.html

153 ::2021/07/23(金) 21:10:26.54 ID:6bCi9hTP0.net

>>15
まるっと翻訳機能が装備されたら有料版買うわ

129 ::2021/07/23(金) 18:07:35.61 ID:RH0lhYCK0.net

だいぶ前から使ってる。あとミライ翻訳
Google翻訳はクソすぎて使えねえ、いまだにゴミだな

159 ::2021/07/23(金) 22:23:06.96 ID:DUftyaOA0.net

>>146
英語が正しいか正しくないか判断できないと
台湾製電化製品についてる日本語の説明書レベルの英語になると思う

158 ::2021/07/23(金) 22:08:25.62 ID:F568qxAl0.net

>>20
たぶんこうだから今は難しいかもしれない。

将棋の場合はコンピューターの指し手と狙いを理解して
一般人が理解可能なように翻訳する人(解説者)が必要。

翻訳の場合は人が理解可能な語彙と表現を
コンピューターが理解してその範囲内に翻訳結果を収める必要がある。

だから同じ単語、同じ言い方でも場合によって意味が異なるとか、
いわゆる文脈を理解することをどのようにプログラムすればいいのか・・・

10 ::2021/07/23(金) 13:12:47.49 ID:PLwr51yC0.net

謎?前から精度高くて有名だろ

30 ::2021/07/23(金) 13:34:04.76 ID:x/y9b4yX0.net

でもページ全体を翻訳するのは有料何でしょ?

131 ::2021/07/23(金) 18:22:47.83 ID:j0nZhHn00.net

google超えてんならgoogleが買っちゃうかな

38 ::2021/07/23(金) 13:45:16.59 ID:OFAB5FD20.net

エキサイト翻訳が
切腹を「hara=kiri」としっかりと訳したのは素晴らしい

85 ::2021/07/23(金) 15:00:56.23 ID:aB51Lmma0.net

>>72
えー
ディープルって呼んでたは(´・ω・`)

157 ::2021/07/23(金) 21:58:52.63 ID:hzauD/Rl0.net

>>146
今ほど人を割かなくてもいい気はするけどデバイスなし、自分で昇華して言葉理解出来る人材を結構作っておかないと国が滅びるとは思う
いくつかの翻訳システムを頼りに食っていくにはそれらが正しいかどうか判断出来るか、使えなくなった時とかのリスクがでかすぎる

60 ::2021/07/23(金) 14:07:36.42 ID:mJbw627O0.net

併用してるわ

19 ::2021/07/23(金) 13:21:28.76 ID:f2lWVrPg0.net

Win用のアプリがいまいち使いづらいのが欠点かな

116 ::2021/07/23(金) 16:41:06.48 ID:lKvkEf1i0.net

DeepLのアプリってSafariの共用メニュー出るんやで
実質web翻訳

156 ::2021/07/23(金) 21:55:17.83 ID:1oB+pPgF0.net

これ使い出してから海外外注先とのやりとりご異常に楽だわ
テレカンした時に俺が全く喋れないことを相手が知らなくて驚いてたw

7 ::2021/07/23(金) 13:09:28.55 ID:ibKBQ5OU0.net

>>3
かっぱ寿司じゃねぇんだからw

104 ::2021/07/23(金) 16:04:20.97 ID:s25G9KHi0.net

>>1
日本語に翻訳されてない海外のゲームをやる時に便利
これのおかげで趣味の世界が広がった
やっぱ英語って覚えたほうが良いんだろうなって素直に思ったわ
学生時代にもう少し勉強しとくべきだったなw

20 ::2021/07/23(金) 13:25:52.43 ID:BYfSSrEE0.net

将棋ソフトがアマ段位レベルから
名人でも勝てない
レベルまで行ったみたいに、翻訳も
なんかブレイクスルーが起きて
完全に人の翻訳者と同等か超えるくらいに
進化する可能性ってないの?

66 ::2021/07/23(金) 14:19:14.16 ID:k7qibqpj0.net

>>57
Google翻訳での、PCからの日本語入力(コピペでなく直接入力)使ってみてください。
使い物にならないから。

これは日本の出先がやってんのかな?
技術的にプアなんやろか?

168 ::2021/07/24(土) 00:02:49.68 ID:G4lC+IV40.net

早速、アドオン入れたわ

15 ::2021/07/23(金) 13:18:03.39 ID:8qGufbm/0.net

>>11
Google翻訳みたいにTwitterの翻訳とかウェブページの翻訳出来る拡張機能がないとシェアとるのは難しいだろうね
精度高くて便利だけどライト層に広まる導線がない

36 ::2021/07/23(金) 13:38:09.75 ID:Ro7nv0o40.net

>>21
なるほど(^o^)

一日一回、クリックお願いします。


ブログランキング・にほんブログ村へ

コメントを残す